English translation at the bottom of page.
Sur le marché de Moulmein il est difficile de se faufiler dans les étroites allées et de trouver une recoin duquel il y ait des portaits intéressants à faire sans occasionner un bouchon dans la circulation.
Dans l’allée de la viande on voit des bouchers s’attaquer au dépeçage d’animaux entiers. Le tout est étalé ou pendu à des crochets.
Losqu’on contourne le marché par la dernière allée un peut moins fréquentée où des restes de vicères trainent sur le sol, on peut croiser un rat effrayé par notre apparition qui file se cacher.
On sortant de ce labyrinthe devant l’entrée du marché certains pauvres assis dans un coin font la quête avec un bol pour obtenir une obole de ceux qui sont venus faire leurs courses.

Marché de Moulmein – Etat Môn

Marché de Moulmein – Etat Môn

Marché de Moulmein – Etat Môn
Moulmein on the market it is difficult to squeeze into narrow alleys and find a corner where there is interesting portaits to do without causing a plug in traffic.
In the driveway of the meat is seen butchers tackle butchering whole animals. Everything is spread out or hung on hooks.
Losqu’on bypasses the market by the last aisle can a less crowded where the remains of viscera lying around on the floor, you can meet a rat frightened by our appearance that file to hide.
One out of this maze at the entrance of some poor market make the quest with a bowl for a farthing that those who came to shop.
Leave a reply